La Tesis

Latinoamérica no tiene un problema de inglés.
Tiene un problema de inglés hablado.

Por qué millones de personas entienden inglés pero no pueden hablarlo bajo presión, por qué el sistema nunca fue diseñado para resolverlo, y qué hacer diferente.

Autora: Monica Barrero – Cofundadora y CEO de Rapid Fire English
Lugar y fecha: Bogotá, Colombia – 2026

Carta al lector

Si estás leyendo este documento, es muy probable que te hayas dicho alguna vez: “Entiendo inglés… pero no lo hablo”. Esa frase no es un simple comentario, es el diagnóstico más preciso que existe sobre el sistema educativo de toda una región. ¹¹²

Durante años te han dicho que el problema eres tú: que no estudias lo suficiente, que no tienes disciplina, que no tienes “oído” para los idiomas o que empezaste demasiado tarde. Esta tesis parte de la idea opuesta: tú no eres el problema. Si después de años de estudio no puedes hablar inglés, no es coincidencia: es el resultado esperado de un sistema que entrenó conocimiento, pero no desempeño oral.

En estas páginas se presenta, primero, la magnitud real de la crisis del inglés hablado en Latinoamérica, con datos de organismos internacionales y estudios locales. Después, se explica por qué el modelo tradicional entrena lectura, gramática y vocabulario, pero casi nunca la capacidad de hablar bajo presión. Finalmente, se propone un nuevo enfoque basado en entrenamiento de fluidez, apoyado en IA conversacional, y se cuenta cómo una historia personal de fracaso y reinvención se convirtió en un método replicable. ¹²³¹²

Este texto no está escrito para académicos de la lingüística ni para tecnólogos de Silicon Valley. Está escrito para personas reales de Latinoamérica: profesionales que necesitan mejores oportunidades, estudiantes que no quieren repetir el mismo ciclo, directivos de empresas, líderes educativos y responsables de política pública que saben que el inglés ya no es un “plus”, sino infraestructura básica para competir en la economía digital. ¹²

Si al terminar de leer sientes que, por primera vez, alguien puso en palabras lo que tú has vivido con el inglés y te muestra una ruta concreta para cambiarlo, esta tesis habrá cumplido su propósito.

Esta tesis está pensada como un manifiesto público y un punto de partida para la conversación sobre el inglés hablado en América Latina. Puedes compartirla con estudiantes, empresas, instituciones educativas y responsables de política pública, citarla en presentaciones o documentos, y usar sus ideas para diseñar soluciones mejores, siempre que se referencie a la autora y la fuente original.

“Entiendo inglés… pero no lo hablo”

En oficinas, universidades y entrevistas de trabajo en toda América Latina se repite la misma frase: “Entiendo inglés, pero no lo hablo”. Esa frase no es un defecto individual; es el síntoma de un sistema que entrenó a millones de personas para leer, llenar exámenes y reconocer vocabulario, pero casi nunca para responder bajo presión en una conversación real. La brecha no está entre “saber” y “no saber inglés”, sino entre entender lo que escuchas y poder articularlo con la boca cuando realmente importa. ¹

“Entiendo, pero no hablo” no es una excusa. Es un diagnóstico.

Significa tres cosas: puedes reconocer el idioma, pero no puedes procesarlo con suficiente velocidad; puedes comprender, pero no puedes producir bajo presión; puedes saber inglés en la mente, pero todavía no lo tienes automatizado en la boca.

  • No falta contenido en inglés, falta desempeño oral bajo presión.
  • El sistema premia aprobar exámenes, no hablar en situaciones reales. ²
  • “Entiendo, pero no hablo” = diagnóstico de diseño, no de talento.

La crisis del inglés hablado en números

Cuando miras los datos, la intuición se confirma: América Latina no está perdiendo por falta de cursos, sino por falta de resultados orales. Colombia, por ejemplo, aparece con nivel “bajo” en los índices internacionales de inglés, la mayoría de estudiantes termina el colegio en niveles básicos, y al mismo tiempo el sector BPO no encuentra suficientes personas capaces de sostener una llamada en inglés, aunque el premio salarial sea grande. ¹²³¹²

LATAM

  • Varios países latinoamericanos se ubican en niveles “bajo” o “muy bajo” de inglés en rankings globales. ¹¹²
  • La habilidad más débil de forma consistente es el speaking, no la comprensión. ¹¹²
  • Millones entienden videos y canciones, pero se bloquean en reuniones y entrevistas. ¹²

Países como México y Colombia combinan una oferta enorme de clases y programas de inglés con resultados de dominio “bajo” en pruebas internacionales: la región se ha vuelto experta en estudiar inglés, pero no en hablarlo.

Colombia

  • Puesto bajo en el EF EPI, clasificado como dominio “bajo”. ¹³
  • La mayoría de estudiantes de secundaria se queda en niveles A1–A2; solo una minoría llega a B2. ²³
  • En educación superior, solo una fracción de universitarios demuestra un nivel B2 funcional. ²³

A pesar de esto, Colombia es uno de los países de la región donde más gente está “tomando inglés”. Estimaciones recientes hablan de más de 11,5 millones de colombianos estudiando inglés en colegios, universidades y cursos privados, y Bogotá concentra decenas de academias y programas especializados. Sin embargo, el país sigue apareciendo con dominio “bajo” en los índices internacionales, especialmente en speaking: mucha gente se matricula en cursos, pero muy pocos salen hablando con fluidez. ¹³¹³

Conclusión

Latinoamérica no tiene un problema de acceso. Tiene un problema de resultados. Millones estudian inglés. Muy pocos salen hablando cuando realmente importa.

Economía real

  • El sector BPO reporta escasez crónica de talento bilingüe. ³
  • Los agentes bilingües ganan entre 30% y 50% más que los monolingües, pero son pocos.
  • Mejorar el nivel de inglés de un país se asocia con más ingreso per cápita y más exportaciones de servicios.

Lo que el cerebro necesita para hablar

Hablar una lengua no es repetir reglas en voz alta. Es coordinar, en milisegundos, lo que escuchas, lo que piensas, las palabras que eliges y los movimientos de tu boca. Cuando solo estudias gramática, listas de vocabulario y ejercicios en papel, tu cerebro almacena “información sobre el idioma”, pero no entrena la respuesta automática que necesitas para contestar en una llamada o en una reunión. La fluidez oral se construye igual que montar bici: a fuerza de práctica repetida, no de teoría.

Dos tipos de aprendizaje:

Este es el punto central de la tesis.

El sistema enseña inglés como conocimiento declarativo: reglas, vocabulario, estructuras y respuestas correctas. Pero hablar es una habilidad procedimental: se desarrolla con repetición, feedback, presión progresiva y producción real. No puedes construir una habilidad usando solamente métodos diseñados para almacenar información.

  • Declarativo: saber reglas, reconocer respuestas correctas en un examen.
  • Procedimental: hablar sin traducir, responder sin quedarte en blanco.
  • El inglés escolar se queda casi siempre en lo declarativo.

Condiciones para la fluidez:

  • Mucha repetición en voz alta, en contextos reales o muy parecidos. ¹⁰
  • Feedback inmediato para corregir y ajustar.
  • Práctica frecuente, no solo “una clase larga a la semana”. ¹⁰

Por qué el método tradicional en Latinoamérica casi nunca produce hablantes

El sistema tradicional de inglés en colegios, universidades y academias fue diseñado para algo muy específico: aprobar exámenes. Por eso dedica la mayor parte del tiempo a leer textos, aprender reglas, hacer ejercicios escritos y practicar preguntas de opción múltiple. En cambio, las actividades donde la gente realmente habla —escuchar en tiempo real, pensar en inglés, responder bajo presión— aparecen poco, duran poco y casi siempre las realizan unos pocos estudiantes mientras el resto mira. ²

Lo que el sistema sí entrena

  • Lectura de textos y comprensión en papel. ²
  • Gramática explícita: tiempos, estructuras, excepciones. ²
  • Vocabulario en listas y ejercicios escritos. ²
  • Práctica para pruebas estandarizadas. ²

Lo que casi nunca entrenamos

En contraste, casi no se entrena de forma sistemática:

  • Escuchar en tiempo real en diferentes acentos y velocidades. ¹⁰
  • Pensar en inglés sin traducir desde el español.
  • Responder con fluidez bajo presión, cuando hay poco tiempo y te están “evaluando’’. ¹⁰
  • Sostener conversaciones largas en contextos laborales específicos.
“El sistema está optimizado para producir buenos resultados en papel, no buenos resultados en una llamada con un cliente.” ²

El modelo de negocio de muchas academias

En gran parte de la región, las academias privadas han construido su oferta alrededor de una arquitectura de niveles, libros y certificados: seis niveles de A1 a C1, cada uno con su propio libro, su propia prueba y su propio diploma. ¹²

El modelo está estructurado para progresión por niveles, libros, exámenes y certificados —un recorrido completo de A1 a C1 puede costar entre USD $1.800 y $16.000 en total, dependiendo de la institución y metodología— más que para velocidad de resultado oral. El problema no es que existan niveles; el problema es que el progreso administrativo puede confundirse con fluidez funcional. El resultado son personas que han “terminado el C1 en papel”, pero que, al enfrentarse a una llamada real, vuelven a decir: “Entiendo, pero no hablo”. ³

Un nuevo enfoque: entrenar la fluidez como un deporte

La premisa del nuevo enfoque es sencilla: si el problema es de desempeño oral bajo presión, la solución no puede ser más teoría, sino más entrenamiento de desempeño. ¹⁰

En vez de tratar el inglés como una asignatura académica, se plantea tratarlo como un deporte o una habilidad práctica de alto rendimiento. Esto implica cambiar la lógica de “clase” por la de “entrenamiento”, y la figura del “profesor” por la del “entrenador” y el “sparring”. ¹⁰

El mecanismo del nuevo enfoque

Un sistema de fluidez debe entrenar tres cosas en secuencia: reconocimiento rápido, procesamiento sin traducción y producción automática. Si una persona solo reconoce el idioma, entiende. Si también procesa y produce bajo presión, habla.

TAi + RapEx: entrenador personal y gimnasio de tu inglés

El sistema propuesto combina dos componentes:

Por qué funciona como sistema

RapEx entrena la automatización por medio de ejercicios breves, repetitivos y medibles. TAi convierte esa automatización en conversación. Uno construye el reflejo; el otro lo prueba en escenarios reales. Juntos atacan la brecha exacta entre entender y hablar.

RapEx (Rapid Exercises)

Sesiones cortas y repetitivas que entrenan escucha y habla en tiempo real, automatizan respuestas y miden pronunciación y fluidez. ³

TAi (Talking AI)

Una IA conversacional con voz nativa que permite practicar conversaciones ilimitadas, 24/7, en contextos laborales y personales específicos. ³

La metáfora es clara: RapEx es el gimnasio donde se trabajan los músculos de la fluidez (escucha rápida, producción automática, pronunciación), y TAi es el sparring que simula las conversaciones reales que la persona tendrá en entrevistas, reuniones o llamadas. ³

Este modelo aprovecha la IA no como un fin en sí mismo, sino como un amplificador de práctica: permite que cada estudiante tenga un “entrenador personal de inglés” en su bolsillo, disponible cuando lo necesita, sin miedo a ser juzgado. ¹⁰¹¹

Innovaciones, limitaciones actuales y espacio que falta por cubrir

En los últimos años han surgido múltiples soluciones digitales para aprender idiomas: aplicaciones móviles, plataformas de intercambio de idiomas, cursos masivos en línea y herramientas de IA conversacional. ¹²

Muchas de estas soluciones han democratizado el acceso al contenido y han hecho más entretenido el aprendizaje, pero la mayoría siguen arrastrando el mismo sesgo del sistema tradicional: priorizan contenidos, puntos, rachas y certificados, más que entrenamiento intensivo de conversación bajo presión adaptado al contexto laboral de América Latina. ¹²

Por otro lado, los marcos de certificación más usados —como el CEFR— fueron diseñados para evaluar habilidades en papel (lectura, comprensión auditiva mediante ítems discretos, escritura), y ellos mismos reconocen limitaciones importantes en la medición de la fluidez oral real, especialmente en niveles intermedios. ¹²

Esto crea un vacío: las empresas, los BPOs, las startups y las organizaciones que necesitan talento que hable inglés funcional no pueden confiar únicamente en niveles o certificados; necesitan evidencias de desempeño real en escenarios específicos. Ese es el espacio que un sistema de entrenamiento de fluidez, medido y contextualizado, puede y debe cubrir. ³

La historia detrás de la tesis: de “B2 en papel y muda” a carrera global en inglés

Monica Barrero nació en Bogotá, Colombia, en una familia de ingresos bajos-medios, en la que el objetivo máximo que sus padres expresaban era que sus hijos al menos terminaran el colegio. Desde adolescente quiso trabajar para ayudar económicamente en casa, y sus primeros trabajos fueron en ventas minoristas, donde recibía comentarios como que “no podía vender ni una gaseosa en el desierto”.

Nunca se sintió una “buena estudiante” en el sistema tradicional. Le aburría la educación basada en teoría y memorización, y prefería los contextos prácticos y de aprendizaje inmersivo. En el imaginario que la rodeaba, la mejor opción para “salir adelante” era encontrar un buen marido, casarse y formar una familia.

A los 20 años se casó y se mudó a Estados Unidos con su entonces esposo, de Nueva York. No hablaba inglés y la asignatura siempre había sido su “peor pesadilla” en el colegio: la abrumaban las reglas gramaticales, los tiempos verbales y la memorización de listas de vocabulario.

A pesar de asistir a múltiples cursos en Colombia y luego a clases gratuitas de ESL para adultos en Estados Unidos, después de un año de esfuerzo seguía sin poder comunicarse lo suficiente como para conseguir un empleo estable y empezar a enviar dinero a su familia.

En ese punto recibió el consejo que cambiaría su trayectoria: su esposo le sugirió que intentara aprender como un niño, viendo caricaturas en inglés, copiando, aceptando y repitiendo lo que escuchaba, en lugar de obsesionarse con reglas. Ese giro hacia un aprendizaje práctico, de imitación y repetición, fue el inicio de su camino hacia la fluidez. ¹¹

Años más tarde, después de la crisis financiera de 2008, la familia perdió casi todo y tuvo que regresar a Colombia. Esa etapa de empezar de cero, sumada a la nueva confianza que le daba poder comunicarse en inglés, marcó el inicio de una transformación profunda en su identidad: pasó de verse como “mala para las ventas y para estudiar” a reconocerse como alguien capaz de aprender lo que se propusiera y construir una carrera.

Tiempo después, ya divorciada y de vuelta en Estados Unidos con apenas USD $4.000, se propuso encontrar en un año un empleo corporativo bien remunerado. Se diseñó un plan de autoaprendizaje con libros y videos de YouTube para adquirir las habilidades de asistente administrativa que el mercado buscaba; trabajó doble turno en restaurantes, y en paralelo estudiaba desde las 5 de la mañana.

En exactamente un año pasó de llegar sin empleo a tener un puesto como recepcionista y asistente administrativa en Crane Co., demostrando en la práctica la misma tesis que se plantea aquí: con un plan claro, práctica deliberada y enfoque en desempeño, es posible transformar resultados, incluso partiendo de condiciones adversas. ¹¹

En ocho años fue promovida seis veces, desarrollando una carrera en servicio al cliente y ventas que la llevó a viajar por toda América Latina y a ganar ingresos de seis cifras en Estados Unidos, ahora comunicándose en inglés en contextos de alto nivel.

Durante esos años, mantenía conversaciones constantes con su cofundador, Sal, sobre la frustración que observaban en profesionales latinoamericanos que tenían “niveles” de inglés en papel, pero no podían sostener una conversación efectiva en el trabajo. Desde su experiencia personal y la de Sal como profesor de inglés, concluyeron que el problema no era de acceso a cursos, sino de diseño del sistema: se estaba enseñando inglés como materia, cuando hablar exige entrenamiento de desempeño.

Cuando la pandemia obligó a cerrar centros físicos de Rapid Fire en Bogotá, surgió la oportunidad (y la urgencia) de llevar ese enfoque de entrenamiento de fluidez al entorno virtual, apoyándose en tecnologías emergentes como la IA conversacional. ³

En 2022, Monica renunció a su puesto corporativo, vendió su casa en el pico del mercado y destinó esos recursos a dedicarse de tiempo completo a Rapid Fire English. El camino ha estado lleno de errores costosos y aprendizajes duros, incluyendo experiencias con supuestos “expertos” en IA que no eran lo que decían, pero también ha consolidado una convicción: el inglés hablado puede entrenarse de forma práctica, medible y escalable en Latinoamérica. ³

De la historia personal al modelo replicable

La experiencia de Monica sintetiza en una biografía lo que esta tesis propone en forma de modelo:

  • El sistema tradicional generó años de frustración y la sensación de “no sirvo para esto”.
  • Un cambio a aprendizaje práctico, de imitación y repetición, permitió desarrollar fluidez real. ¹⁰¹¹
  • Un enfoque basado en autoentrenamiento, diseño de rutas de aprendizaje y práctica aplicada al trabajo abrió puertas en la economía global. ¹¹

Esa experiencia, combinada con el análisis de datos de la región, dio lugar a un sistema de entrenamiento de fluidez replicable (RapEx + TAi) que no depende del carisma de un profesor, sino de principios claros de práctica, feedback y medición. ³

El modelo pone énfasis en tres principios:

  • Entrenar identidad, talentos y mentalidad: ayudar a cada persona a dejar de verse como “mala para el inglés” y empezar a verse como alguien que está desarrollando una habilidad práctica, conectada con su propósito personal y profesional.
  • Construir fluidez funcional, no perfección académica: el objetivo es que la persona pueda desempeñarse en entrevistas, reuniones y llamadas, aunque su gramática no sea perfecta. ³
  • Medir progreso en lo que importa: registrar velocidad de respuesta, cantidad de palabras producidas, claridad de pronunciación y capacidad para sostener conversaciones más largas en contextos específicos, en lugar de limitarse a puntajes de exámenes de papel. ³

Que el inglés deje de ser un privilegio

La crisis del inglés hablado en Latinoamérica no es un problema de falta de talento, ni de falta de ganas, ni de falta de esfuerzo individual. Es un problema de diseño de sistema: se entrena lo que es fácil medir en papel, no lo que es decisivo en la vida real. ¹²³

Mientras esa lógica se mantenga, millones de personas seguirán atrapadas en el mismo ciclo: años de estudio, certificados en la pared y, al otro lado, miedo al teléfono cuando la llamada es en inglés. Romper ese ciclo exige que gobiernos, instituciones educativas, empresas y emprendedores adopten el lenguaje del desempeño: entrenar la fluidez como se entrena un deporte, medir resultados en escenarios reales y usar la tecnología para multiplicar la práctica, no solo para distribuir más contenido. ³¹⁰

Esta tesis no pretende ser la última palabra sobre el tema, sino un punto de partida para una conversación distinta. Si resuena con tu experiencia —como estudiante, profesor, directivo o responsable de política pública— la invitación es clara: cuestiona el modelo, exige evidencia de desempeño real y apoya soluciones que entrenen lo que realmente importa: la capacidad de comunicarse bajo presión, de “entender inglés y hablarlo”, no solo de aprobarlo en un examen.

Esto no es solo un método. Es un cambio de paradigma.

Y como todo cambio de paradigma, empieza con un grupo pequeño de personas que decide hacer algo diferente. Personas que ya entendieron que el problema no era falta de esfuerzo, sino falta de entrenamiento. Personas que no quieren seguir estudiando inglés para siempre, sino construir la habilidad de usarlo cuando realmente importa.

Cifras clave

  • Colombia aparece de forma recurrente en niveles bajos de dominio de inglés en mediciones internacionales, con una brecha especialmente visible cuando se pasa del conocimiento al speaking funcional. ¹³
  • El 70 % de los estudiantes de secundaria en Colombia terminan en niveles A– y A1 de inglés (A– 42 %, A1 28 %); solo el 4 % alcanza B2 al finalizar el colegio, según los resultados nacionales de la prueba Saber 11 de 2024. ²³¹⁷
  • En educación superior, solo cerca del 8 % de los universitarios alcanza el nivel B2 esperado —frente a la meta oficial del 20 %—, sin mejora sostenida en más de una década.¹⁸ ²³
  • Agentes bilingües en call centers en Colombia ganan entre 30 % y 50 % más que agentes monolingües; perfiles con experiencia pueden alcanzar hasta COP $30.067.500 anuales.
  • Un incremento de 1 punto en el puntaje promedio nacional de inglés (TOEFL) se asocia con un aumento del 6–13 % en el ingreso per cápita real y de 0,8–1,9 % en exportaciones netas como porcentaje del PIB.

Referencias

  1. EF Education First. EF English Proficiency Index 2025 — Informe Global. EF EPI, 2025. https://www.ef.com/assetscdn/WIBIwq6RdJvcD9bc8RMd/cefcom-epi-site/reports/2025/ef-epi-2025-latin-spanish.pdf
  2. Ministerio de Educación Nacional de Colombia. Programa Nacional de Inglés — Colombia Bilingüe. MEN, 2015. https://www.mineducacion.gov.co/1759/articles-343837_Programa_Nacional_Ingles.pdf
  3. Barrero, Monica. Colombia: La crisis del inglés hablado — Datos, impacto económico y el fracaso del método tradicional. Rapid Fire English, 2025. [Documento de investigación de la autora]
  4. Barrero, Monica. Latinoamérica no tiene un problema de inglés, tiene un problema de inglés hablado: Una tesis sobre la crisis de fluidez oral que frena a 660 millones de personas. Rapid Fire English, 2025. [Documento de investigación de la autora]
  5. Ufier, Alex. The Impact of English Language Skills on National Income: A Cross-National Comparison. FDIC Working Paper, 2024. https://www.fdic.gov/system/files/2024-07/ufier-english-wp.pdf
  6. TTEC Bogotá. Customer Service Salary in Bogotá: How TTEC Rewards Bilingual Excellence. TTEC Jobs, 2025. https://www.ttecjobs.com/en/customer-service-salary-in-bogota-how-ttec-rewards-bilingual-excellence
  7. Moser-Mercer, Barbara, et al. “(Pushing) the Limits of Neuroplasticity Induced by Adult Language Learning.” Frontiers in Psychology, 2018. https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6167589/
  8. CPD UK. The Neuroscience of Multilingual Learning: How Adult Brains Adapt to New Languages. CPD Online College, 2025. https://www.cpduk.co.uk/news/neuroscience-multilingual-learning-how-adult-brains-adapt-new-languages
  9. Aguirre-Morales, Jhon, et al. “Método de inmersión lingüística para mejorar la competencia oral en inglés.” Revista de Investigación en Educación, SciELO Venezuela, 2025. https://ve.scielo.org/scielo.php?pid=S2739-00632025000202017&script=sci_abstract
  10. EF Education First. Por qué deberías aprender un idioma de la misma manera en que lo hacen los niños: inmersión lingüística. EF Blog, 2023. https://www.ef.com/wwes/blog/language/importancia-inmersion-linguistica/
  11. Políglota. ¿Es posible aprender un idioma desde cero siendo adulto? Políglota Blog, 2024. https://www.poliglota.org/post/es-posible-aprender-un-idioma-desde-cero-siendo-adulto
  12. Statista. Latin America: Level of English Proficiency 2024, by Country. Statista, diciembre 2024. https://www.statista.com/statistics/1053066/english-proficiency-latin-america/
  13. British Council. English in Colombia: An Examination of Policy, Perceptions and Influencing Factors. British Council / Education Intelligence, 2015. Resumido en: ICEF Monitor. New Study Offers Important Insights on Demand for English Training in Colombia, 2024. https://monitor.icef.com/2015/07/new-study-offers-important-insights-on-demand-for-english-training-in-colombia/icef+1
  14. Hernández, A., & Izquierdo, J. Perceptions Towards Public English as a Foreign Language Education in Mexico: Policy, Proficiency and Practice. MEXTESOL Journal, 2024. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1665-109X2024000100401scielo+1
  15. Mexico News Daily. Mexicans’ English Is Getting Worse, Study Finds. Mexico News Daily, 2018. https://mexiconewsdaily.com/news/mexicans-english-is-getting-worse/
  16. How Poor English Skills Could Undermine Mexico’s Big Nearshoring Initiative. Nearshoring Americas, 2022. https://nearshoreamericas.com/poor-english-skills-could-deflate-mexican-govs-big-nearshoring-plans/
  17. Fundación Empresarios por la Educación. Análisis de resultados de Saber 11º 2024. Con datos de ICFES–DataIcfes, 2025. https://fundacionexe.org.co/wp-content/uploads/2025/03/Saber-11-2024-1.pdf
  18. Level of English in Colombian Higher Education: A Decade of Stagnation. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 2021. https://revistas.unal.edu.co/index.php/profile/article/view/83135
© 2026 Rapid Fire English